英雄联盟国服四大喷子和三大逗逼是谁?
一、英雄联盟国服四大喷子和三大逗逼是谁?
四大喷子:黑店百地,毛泽宇春,天灾末日,死亡宣告三大逗比:毛泽宇春,泉此方、,超神宇哥
二、英雄联盟国服
亲爱的读者们,欢迎来到本篇博客。今天我们将讨论一个备受关注的话题:《英雄联盟国服》。
什么是《英雄联盟国服》?
《英雄联盟国服》是由著名游戏开发商Riot Games开发并推出的一款多人在线游戏。它是一款团队合作的竞技游戏,玩家需要通过与队友携手合作来击败对手。每个玩家都扮演一个虚拟角色,通过策略和技巧在游戏中获得胜利。
为什么《英雄联盟国服》备受瞩目?
《英雄联盟国服》自推出以来,就受到了广大游戏爱好者的热烈追捧。它的丰富多样的游戏模式、精美细腻的画面以及高度竞技的游戏性吸引了无数玩家。
和其他MOBA(多人在线战术竞技游戏)相比,《英雄联盟国服》有着独特的魅力。它有丰富多样的英雄角色可供选择,每个英雄都拥有不同的技能和特点,让玩家可以根据自己的喜好和策略选择合适的英雄进行战斗。
此外,《英雄联盟国服》还有一个庞大的玩家社区,玩家们可以结交游戏好友、参与讨论和分享游戏心得。这种社交互动使得游戏更加有趣和具有挑战性。
《英雄联盟国服》的独特魅力
让我们来看看《英雄联盟国服》独特的魅力所在。
1. 多样的游戏模式
《英雄联盟国服》拥有多种不同的游戏模式,每个模式都有其独特的规则和玩法。无论你是偏爱竞技对战的还是喜欢休闲娱乐的玩家,都能在《英雄联盟国服》中找到适合自己的游戏模式。
2. 丰富多样的英雄角色
《英雄联盟国服》有数百个丰富多样的英雄角色供玩家选择。每个英雄都有自己独特的技能和特点,玩家可以通过不断练习和探索来发现最适合自己的英雄。这种多样性使得游戏充满了战略和变数。
3. 精美细腻的画面
《英雄联盟国服》拥有精美细腻的游戏画面,无论是英雄的设计还是地图的构造,都展现了开发团队的用心之处。这种高品质的画面设计为玩家带来了身临其境的游戏体验。
4. 高度竞技的游戏性
作为一款多人在线竞技游戏,《英雄联盟国服》的游戏性是其最大的亮点之一。玩家需要与自己的队友密切配合,制定战术和策略,才能在激烈的对战中取得胜利。这种高度竞技性保持了游戏的持久吸引力。
结语
总的来说,《英雄联盟国服》凭借其多样性、战略性和竞技性成为了一款备受瞩目的游戏。它吸引了无数玩家,形成了庞大的社区。如果你是一位游戏爱好者,那么不妨尝试一下《英雄联盟国服》,相信你也会爱上这款游戏。
感谢大家阅读本篇博客,希望能给大家带来一些有价值的信息。如有任何问题或意见,请随时在下方评论留言,我们将竭诚为您解答。
三、英雄联盟国服语录?
以下是一些英雄联盟国服常见的语录:
1. "胜者为王,败者寿颜摆!" - 盖伦 (Garen)
2. "海克斯技术守护着我们!" - 艾克 (Ekko)
3. "大家好,我是逍遥枪!" - 卢锡安 (Lucian)
4. "正义不会束缚我!" - 维鲁斯 (Varus)
5. "希望是种残酷的东西,被玩弄了几下,然后绝望地死去。" - 扎克 (Zac)
6. "你认为法则是可以改变的吗?" - 卡西奥佩娅 (Cassiopeia)
7. "战争之影永不消散。" - 凯特琳 (Caitlyn)
8. "一个无聊的地方,一个无聊的生活。" - 伊泽瑞尔 (Ezreal)
9. "孤高之山,闪耀群星。" - 喀琼 (Camille)
10. "虚空之眼向你敞开!" - 男枪 (Kai'Sa)
这些是一些特别的语录,每个英雄的台词都非常丰富和多样化,玩家在游戏中可以听到更多有趣和独特的台词!
四、什么网站差英雄联盟国服排行?
Wegame就可以 目前峡谷之巅第一名虎牙芒果鱼 第二左手
五、英雄联盟国服英雄对话
英雄联盟国服英雄对话
英雄联盟(League of Legends)作为一款风靡全球的电子竞技游戏,在中国有着非常庞大的玩家群体。每一个版本更新,都会伴随着一系列英雄的调整,英雄之间的对话也成为了玩家们关注的焦点之一。在国服版本中,英雄之间的对话不仅展现了游戏背后丰富的故事设定,更让玩家们更加沉浸于游戏世界的氛围之中。
在英雄联盟中,每一个英雄都有着独特的个性与故事背景,而这些英雄之间的对话更是为他们赋予了更加丰富的内涵。正是这些对话,让玩家们更容易地理解英雄们之间的关系,让游戏世界更加生动立体。
英雄对话的作用
在英雄联盟游戏中,英雄之间的对话不仅仅是简单的文字交流,更多的是展现了英雄之间的情感纠葛、友情、仇恨等复杂关系。这些对话让玩家能够更加深入地了解英雄们的性格特点,帮助玩家更好地构建英雄之间的关系网,增强游戏的代入感与乐趣。
另外,英雄之间的对话也为英雄的背景故事提供了更多的延伸与发展空间。通过对话,玩家们可以了解到英雄们的成长历程、经历过的挑战以及彼此之间的羁绊与情感纠葛。这些细节不仅让游戏更加生动,也为玩家们提供了更多的想象空间与讨论话题。
总的来说,英雄之间的对话是英雄联盟游戏中不可或缺的一部分,它不仅为游戏增添了更多的故事元素,也为玩家们提供了更多的趣味性与参与感。
经典对话回顾
在英雄联盟的世界中,有许多经典的对话值得玩家们回味与探讨。比如,盲僧李青与暗裔剑魔亚索之间的对话就是许多玩家津津乐道的话题之一。
李青:“玩家多矣,而行者独行。”
亚索:“然是道不同,不相与也。”
这段对话体现了两位英雄之间的独特性格与立场,也暗示了两人之间的情感与纠葛。李青的孤高与亚索的孤独在这句对话中得到了完美的表达,让玩家们更加深入地了解这两位英雄的内心世界。
除了李青与亚索之间的对话,还有许多英雄之间的经典对话充满了智慧与哲理,让玩家们在游戏的同时也能感受到心灵的震撼与触动。
未来发展展望
随着游戏版本的不断更新,英雄之间的对话也在不断演进与扩展。未来,我们可以期待更多英雄之间深刻的对话,让玩家们更加沉浸于游戏世界之中。
同时,英雄之间的对话也可以成为游戏故事剧情发展的关键点之一,为游戏增添更多的戏剧性与吸引力。玩家们可以通过英雄之间的对话,更好地理解游戏世界的背景故事,参与到游戏世界的发展之中。
总的来说,英雄联盟国服英雄对话在游戏中扮演着非常重要的角色,它不仅为游戏增添了更多的情感元素,也为玩家们提供了更多的参与与探索空间。让我们一起期待更多丰富多彩的英雄对话,为游戏世界增添更多精彩与乐趣!
六、英雄联盟国服英雄排名
英雄联盟国服英雄排名
英雄联盟(League of Legends)是一款备受欢迎的在线多人竞技游戏,吸引了数以百万计的玩家参与其中。这款游戏以其独特的游戏体验、策略性和团队合作而闻名于世。每个英雄都有其独特的技能和角色定位,而对于每个玩家来说,选择一个适合自己的英雄是非常重要的。
在英雄联盟国服中,英雄的排名非常受到玩家关注。了解英雄在当前版本中的强度和使用率,有助于玩家在游戏中做出更明智的选择。下面是一个关于英雄联盟国服英雄排名的综合概述。
强势英雄榜单
强势英雄榜单是根据当前版本的游戏数据和专业选手的选择情况编制而成的。这些英雄通常具有强大的技能组合、灵活的机动性和高爆发输出。他们在游戏中能够对敌方英雄造成巨大的压力,并帮助团队取得优势。
下面是一些当前版本中常见的强势英雄:
- 亚索:作为一名近战爆发型刺客,亚索凭借其高爆发和机动性位列强势英雄之列。他的技能可以造成大量的伤害,并且具有不错的生存能力。
- 劫:类似于亚索,劫也是一名近战刺客英雄。他的技能组合能够迅速击杀敌方英雄,而且在战斗中具有出色的机动性。
- 女枪:作为一名远程AD(物理输出)英雄,女枪在当前版本中非常强大。她的技能可以造成高额的伤害,并且在团队战斗中具有较高的生存能力。
- 塔莉垭:作为一名法师英雄,塔莉垭可以利用她的技能对敌方英雄进行远程打击。她的控制技能和高爆发输出使她在游戏中成为一名优秀的选择。
热门英雄选择
除了强势英雄之外,热门英雄也是玩家们关注的焦点。这些英雄通常在游戏中的使用率较高,是因为他们的技能组合在不同的战斗场景中表现出色,同时也与当前版本的游戏平衡性紧密相关。
下面是一些当前版本中常见的热门英雄:
- 盖伦:作为一名坦克英雄,盖伦在游戏中受到很多玩家的青睐。他的高生命值和防御能力使他成为前排抵挡伤害的不二选择。
- 寒冰:作为一名远程AD英雄,寒冰的技能组合可以造成大量的伤害。她在远程输出和控制方面都非常出色。
- 艾希:与寒冰类似,艾希也是一名远程AD英雄。她的技能可以对敌方英雄造成控制效果,并且在团队战斗中具有较高的生存能力。
- 易:作为一名近战突进刺客,易的技能可以快速击杀敌方英雄。他的机动性和高爆发输出使他成为游戏中的一颗收割机。
英雄选择的注意事项
虽然强势英雄和热门英雄在当前版本中表现出色,但玩家在选择英雄时还应考虑以下几点注意事项:
- 个人游戏风格:每个玩家在游戏中都有自己的游戏风格和偏好。有些玩家喜欢攻击性强、高爆发的英雄,而有些玩家则更偏向于防御型或辅助型英雄。因此,选择一个适合自己游戏风格的英雄非常重要。
- 团队协作:英雄联盟是一款团队合作的游戏,团队的协作能力对于取得胜利非常重要。在选择英雄时,要考虑到当前队伍缺少的角色定位,并选择一个能够弥补团队不足的英雄。
- 游戏平衡性:游戏开发者会不断调整英雄的平衡性,以确保游戏的公平性和可玩性。玩家在选择英雄时要关注游戏版本更新的内容,以了解英雄的改动情况。
总之,英雄联盟国服英雄排名是一个动态的指标,会随着游戏版本的更新和玩家的操作发生变化。选择一个适合自己游戏风格、团队协作和符合游戏平衡性的英雄是取得胜利的关键。
七、英雄联盟国服和美服
英雄联盟是一款风靡全球的多人在线战斗游戏,拥有全球各地的玩家。其中,英雄联盟国服和美服是最受欢迎的两个版本。虽然两个版本基本上是同一款游戏,但在一些方面还是存在一些差异。
英雄联盟国服
英雄联盟国服指的是在中国大陆地区运营的版本。对于绝大多数中国玩家来说,这是他们最常见的版本。除了英文版游戏名称的翻译,“国服”还意味着一整套专门针对中国市场的运营策略和游戏内容调整。
首先,英雄联盟国服的服务器位于中国,玩家之间的网络延迟较低,游戏体验更加流畅。此外,由于中国政府对游戏内容有一定限制,国服版本遵循了相应的审查规定,以确保游戏内容符合中国法律法规和文化价值观。换句话说,一些可能引起争议的游戏元素在国服中会进行审查和修改。
此外,英雄联盟国服在游戏内的活动、奖励等方面也会进行一些调整。根据中国玩家的喜好和游戏市场的特殊需求,运营商会定期举办一些独特的活动,如春节活动、国庆活动等,为玩家带来更多的游戏乐趣。
最重要的一点是,国服版本的英雄联盟拥有独立的游戏服务器和用户账号系统。这意味着,玩家不能直接转移和共享国服账号到其他版本,而且游戏数据也无法在不同版本之间互通。这一策略为中国玩家提供了更完善的游戏环境和更精准的数据维护。
英雄联盟美服
与国服相比,英雄联盟美服指的是在美国地区运营的版本。作为全球最大的游戏市场之一,美国版本对于许多英雄联盟玩家来说具有重要意义。在游戏内容、运营策略和市场需求等方面,美服版本与国服版本有着一定的差异。
首先,美服的服务器位于美国,针对的是北美玩家。相比国服,美服在全球范围内有更广泛的用户群体,同时也面对着更大的竞争压力。因此,美服版本的英雄联盟注重多样性和竞技性,努力吸引和满足更多玩家的需求。
与国服类似,美服版本的英雄联盟也会根据当地玩家的喜好和市场需求进行相应的调整。例如,在游戏内的活动和奖励方面,美服版本会根据美国的节日和特殊事件定期举办相关活动,为玩家带来更多的乐趣和奖励。
此外,美服版本的英雄联盟在游戏内容上会更加开放。相对于国服版本经过审查和修改后的游戏元素,美服版本更加注重自由和创新。这使得玩家可以体验到更多独特的英雄技能、游戏模式和玩法变化。
与国服不同的是,美服版本使用的是独立的服务器和用户账号系统。这意味着,玩家不能直接转移和共享美服账号到其他版本,游戏数据也无法在不同版本之间互通。不过,玩家在美服上获得的游戏经验和技巧仍然可以为他们在其他版本中的游戏提供一定的帮助。
选择哪个版本?
对于喜爱英雄联盟的玩家来说,选择国服还是美服是一个值得思考的问题。两个版本都有其独特的特点和魅力,取决于个人玩家的需求和偏好。
如果你是中国玩家,国服版本可能更适合你。国服提供了更适合中国玩家的游戏环境和运营策略,更注重文化定制和法律合规性。此外,国服还定期举办一些特色活动,为玩家带来更多乐趣和奖励。
如果你是北美以外的玩家,或者对于游戏的多样性和竞技性有更高的追求,美服版本可能会更适合你。美服版本拥有更广泛的玩家群体和更多的游戏变化,能够满足不同地区玩家的需求。
无论你选择哪个版本,英雄联盟都是一款引人入胜的游戏,在全球范围内拥有庞大的玩家社区。无论是国服还是美服,与其他玩家一同在战场上挑战和合作,成为传奇的英雄。
八、英雄联盟国服英雄配音
英雄联盟国服英雄配音:给游戏带来的情感共鸣
在英雄联盟这款风靡全球的MOBA游戏中,英雄角色的配音一直是玩家们热议的话题之一。每一个英雄都有着独特的性格和背景故事,而配音则是为这些英雄注入灵魂的重要组成部分。在国服版本中,经过精心挑选的配音演员们为英雄们赋予了生动的声音,让玩家们更深入地体验游戏世界的奇幻与魅力。
随着英雄联盟的持续更新与发展,配音也在不断进化。从最初简单的台词到如今的丰富情感表达,配音不仅是游戏中的一种娱乐元素,更成为了玩家与游戏角色之间建立情感联系的桥梁。无论是那句经典的台词还是一声怒吼,都能激起玩家内心深处的共鸣,让游戏体验更加丰富多彩。
在英雄联盟国服中,每位英雄的配音都经过精心考量,力求与角色个性相契合。无论是嘶吼的战士、机智的法师还是高冷的刺客,每一种声音都为角色塑造了独特的氛围,让玩家能够更好地理解并喜爱自己所使用的英雄。
除了普通对白外,英雄联盟的配音也包括技能释放时的特效音和语音。当英雄施展技能时,配音的表现往往能让玩家感受到技能的威力与震撼,让游戏战斗更具代入感和刺激性。这种细节上的处理为游戏增添了更多的乐趣与挑战,也让配音更好地融入到游戏的整体氛围中。
从游戏发展的历史来看,英雄联盟国服的配音在不断提升和创新。随着声优行业的发展和技术的进步,配音水平也日益提高,呈现出更加专业和精湛的表现。配音不再只是简单的文字演绎,而是通过声音情绪的传达,让玩家深入感受角色的内心世界,为游戏增添更多的情感与体验。
除了单独的配音效果,英雄联盟还会不定期推出新的皮肤系列,让英雄在外观和声音上都得到全方位的升级。每一款新皮肤的推出都伴随着全新的语音配音,为英雄带来更加丰富的表现形式。玩家们通过皮肤的选择,不仅可以改变英雄的外观,还能享受到不同风格的配音带来的乐趣与惊喜。
总的来说,英雄联盟国服的英雄配音不仅是游戏的一部分,更是为游戏世界增添了灵魂和深度。每一个角色的配音背后都有着设计者和声优们的努力与创意,他们致力于为玩家打造一个更加丰富、精彩的游戏体验。希望未来英雄联盟能够在配音方面继续创新,为玩家带来更多精彩纷呈的声音世界!
九、英雄联盟国际服是什么东西?
除国服外,直接由拳头运营的服务器统称国际服
这些服务器是可以通过花钱自由转移服务器的,国服不行
另,OW的客户端是所有服务器通用的,包括国服,只需进行简单操作,即可实现国服客户端游玩其他服务器区
lol不清楚有没有这种操作
十、英雄联盟国服中有哪些惊艳的翻译?
谢邀。
这个回答将由两部分组成。第一部分我们邀请到了曾为国服翻译有过贡献的译者 @Paolo 来讲述他的故事(Paolo:PentaQ成员,拥有十步杀一人的帅气外表,已婚)。
英雄联盟国服的翻译大致分为三个时期,
第一个时期是众包时期(封测到内测阶段),英雄联盟的运营团队人手紧张,缺少一个专注在翻译上的人员,因此在新英雄的外文资讯公布后,他们不会第一时间跟进,反而是各家媒体会抢先给出自己的翻译(英雄称号、姓名、背景故事等),然后运营团队再参考各家媒体的翻译,最终给出官方版本。这一时期的主要贡献者是Kircheis(就职于UUU9)和NightMare(当时就职于131),其中Kircheis由于美服中文汉化补丁的制作,对早期推广英雄联盟所起的巨大作用,现在在游戏中有自己的冠名装备——基舍艾斯碎片。
第二个时期是NightMare主笔时期,2010年年底,NightMare从131离职(他的工作由笔者接替),并在家中为英雄联盟运营团队进行语音文本的汉化,严格来讲这一时期新英雄的翻译仍旧是众包的,NightMare在全力翻译语音文本准备内测,虽然英雄联盟内测版本上线,这款游戏开始制霸全球,NightMare也正式入职了腾讯,之后,腾讯翻译的新英雄内容开始早于媒体发布,英雄联盟翻译的众包化正式终结。同时NightMare也修正了部分之前的翻译(均衡三忍的技能翻译大概就是在这一时间段统一的)。
第三个时期是近年的“拳鹅协力”时期(大致从千珏发布开始),随着拳头游戏进入中国,海牛电台的主讲人Riot Xie(谢老师,这个名字会在回答的第二部分里频繁见到)也逐渐的参与到了翻译工作中,NightMare不用再孤军作战了。
在这三个时期之中,最混乱的无疑是众包时期,混乱到什么程度呢,在阿木木当时的背景故事中,开头有这么一句:阿木木或许是英雄联盟中最古老的英雄之一。但原文并不是古老Old,而是古怪Odd。这个错误的文本在游戏中存在了很久。再比如厄加特Headsman's Pride,刽子手的骄傲,翻译成了首领之傲,并且一直沿用到他重做为无畏战车以前,但NightMare曾向我表示当时他拿到的文本确实是Headman(即便是现在,你还是谷歌到大量Headman's pride的内容)。可见当时英雄联盟汉化工作上从沟通到品控,都存在着问题,而且很多翻译还需要上层领导的拍板。但好在这一现象随着NightMare正式入职腾讯而好转了很多,不过似乎还是有一些历史遗留问题。
在NightMare担任主笔时期,随着新英雄开发思路日益趋善,拳头游戏的设计人员和译者又能实现充足的沟通,译者和设计师的磨合日臻圆满。无论是英雄语音还是名称和技能,都有不错的翻译出现。比如其他答者提到的亚索,“死亡如风,常伴吾身”,劫,“无形之刃最为致命”。此外,亚索的技能不单单是名字看起来很cool而已,其实背地里有一些旁人不得而知的考量,比如亚索大招原文为Last Breath,这里以反向翻译的方式先参考了Omnislash,也就是最终幻想知名角色克劳德招牌技能“超究武神霸斩”的英译,参考过“超究武神霸斩”的名字和技能表现与“Omnislash”的对应关系后,结合亚索大招的表现形式,将“Last Breath”翻译成了“狂风绝息斩”。
再比如“姬系列”英雄,诡术妖姬对应的英文其实是的Deceiver(欺骗者),龙血武姬对应的英文是Half-Dragon(半龙),无双剑姬对应的是Grand duilest(至高的决斗者),唤潮鲛姬对应的是TideCaller(唤潮者)。这些称号的原文都算得上平平无奇,但翻译过来后,格式统一,保留原意,关键是玩家还买账。NightMare此君是一个爱好广泛且创作欲望很强的人,属于典型的双子座人格,协助Heintje参加过Dota的汉化工作,是日本ACG和影视文化的深度爱好者,也是WOW的狂热玩家,更是典型的硬核游戏玩家。如此我们不难理解为什么英雄联盟中有这么多风格多变的翻译了。比如中二病晚期系列,“秘奥义!万雷天牢引”,“秘奥义!慈悲度魂落”,“秘奥义!幻樱杀缭乱”,“禁奥义!瞬狱影杀阵”。又比如WOWer才懂系列,“战士的最高境界,就是不拿盾牌也能够开盾墙!”,“别拿这种眼神看我,我可不是什么尼莱德女牧师”,比如改写自《火凤燎原》的“陷阵之志,有死无生”,“没有人能够突破我的枪围”。个人很喜欢“没有人能够突破我的枪围”这一句,结合赵信的背景故事——在诺克萨斯“绞肉机”比赛中一人面对300个对手的场景,画面感一下子就出来了。
到了“拳鹅协力”时期,Riot Xie老师带来了一些新的思路。他是一个博闻强识的考据控,就算是音译,也会细抠每个字的含义。比如其他答者已经提到的千珏的名字,二玉相合为一珏,不但发音与[drɪ]相近,也完全契合千珏狼羊一体的形象。还有两个英雄的称号,既尽量维持了本意,又具有汉语的美感,这就是瓦斯塔亚革命伉俪幻翎·洛和逆羽·霞——这对英雄称号的原文是The Charmer(有魅力的人/幻术师)和The Rebel(反叛者)。这也是笔者非常喜欢的翻译。
游戏翻译既是一个再创作的过程,同时也是一个本土化过程,加上很多角色的名字都是生造词,因此创作空间很大,而最终成果如何,也是见仁见智的。其实相比语音文本,很多角色的技能其实更难翻译。笔者刚好也在众包时期贡献了一些翻译,因此也来讲讲自己的翻译思路吧。
(编者注:Paolo老师的王婆卖瓜自卖自夸开始了,大家做好心理准备)
有答者提到了盲僧的技能,这正好是笔者当时翻译的。他每个技能都是比较简单的单词,但好在他本身就是以李小龙为原型设计的英雄,背景故事中也是在“少进寺”修行,因此很容易将他的技能名称与武侠小说中的武术进行联想并结合。不足的地方在于,技能中“天”字出现了两回(Q“天音波”和E“天雷破”),有所重复,但“天雷破”这个翻译还是没改,因为技能原文是Tempest,我想取这个单词中['tempɪ]的发音进行联想,就叫了“天雷破”,而二段E其实一开始想翻译成“分筋错骨”,但是考虑到分筋错骨是中国传统的擒拿手法,与E技能的画面表现和实际效果有所出入,因此稍加改动,变成了“摧筋断骨”。同时断筋也是WOW中战士的减速技能,WOW玩家很容易将其与减速结合在一起。
但有一些角色,他的技能名很难让你产生类似的联想。比如说泰隆的二技能,这一技能原文是个简单而又抽象的单词Rake(意为用耙子耙),最后翻译成了斩草除根,很生动地展现了二技能的表现效果,以及一个刺客心狠手辣的手段。比如内瑟斯的Q技能Siphoning Strike,一开始官方直译成了虹吸打击,经笔者建议,最后翻译改成了汲魂痛击。另外,不知道有没有WOW玩家注意到,阿狸的Q技能其实叫欺诈宝珠。
而笔者在翻译英雄名时,会考虑到译文是否会让玩家将Ta的名字与其玩法或角色设计产生联想,比如魔腾,他名字的原文为Nocturn(夜曲/夜祷),一开始官方的翻译是永恒梦魇·诺克顿,而笔者的翻译则是无休梦魇·魔腾(台服叫夜曲),通过魔腾反映其作为梦魇的特点以及其大招的表现效果(而Nocturn这个单词,中间k的发音是可以弱化的,念快点就是诺腾)。后来官方也在诺克顿已经上线一段时间的情况下将其名字改成了魔腾,导致很长一段时间内,游戏和社区内存在着诺克顿、魔腾、NOC等多种称号共存的情况。再比如刀锋之影,英文名Talon,笔者的翻译是泰刃,Talon本身有“爪”的含义,同时刃的发音也更接近[lən]。作为卡特琳娜钦定的诺克萨斯三大用刀高手,笔者希望能用泰刃这个译名表现其临危不乱的刺客本性——不过最终这一译名没有被官方采用。因为这一类型的译名也不能太多,否则整体的风格就乱了。笔者曾在论坛里发帖,表示将“海洋之灾·普朗克”译成“搅海恶龙·刚破浪”也不错,因为普朗克原文为Gangplank,跳板的意思——当然,这种歪翻就只能翻着玩了。
(编者注:其实我们也是第一次听到“搅海恶龙·刚破浪”这个翻译……哈哈哈哈哈实在是有点忍不住了)。
众包时期的翻译确实存在着不少乱像,一些混乱可能现在仍在延续。比如灭世者的死亡之帽。笔者曾在贴吧里看到各种流传着各种关于“灭世者”的故事,今天我作为译者来解释一下。灭世者的死亡之帽原文是Rabadon's Death Cap,直译就是拉巴顿的死亡之帽。这件装备的外观出自哈利·波特,仿照的是其中的分院帽,而至于Rabadon(拉巴顿)是何许人,笔者猜测,Rabadon这个词来自于Abaddon(亚巴顿),根据维基百科的描述,“亚巴顿”本身是一个希伯来语的字,意思是指毁灭之地、毁灭者或者无底坑,在很多游戏作品中,亚巴顿都以可怕的地狱使者或者类似的身份出现。考虑到大帽给角色战力带来的大幅提升,以及该件装备本身就带着Death这个词,笔者取其“毁灭”之意,翻译成了灭世者。不知如何,灭世者却被许多人和设计师莫雷洛结合在了一起。也正是由于众包时期的混乱,导致很多同样名称格式的装备翻译不统一,比如同样是xx's xx命名法装备,鬼索就还是鬼索,兰德里还是兰德里,卢登还是卢登,唯独Rabadon翻译成了灭世者,笔者内心也是时怀愧疚。
好在由于汉化工作流程的完善,这种乱象早已被杜绝,惊艳的翻译更是层出不穷,最近,韦鲁斯重写的背景故事上线了,其中漫画篇的标题是《Heartlight》,描写了同性恋人瓦尔茂和凯伊与暗裔韦鲁斯合为一体的故事,Heartlight是瓦尔茂和凯伊对彼此的称呼,其实你在字典上是查不到这个词的含义的,笔者刚看到时也是想不到翻译成什么词比较好,直到看到Riot Xie汉化后的作品,Heartlight被很妙的翻译成了灵犀。“旧说犀角中有白纹如线直通两头,感应灵敏,因用以比喻两心相通”。
全文完,感谢大家观看。
以下是本回答的第二个部分。
在上文中,Paolo多次提到了Riot Xie的名字——如他所说,Xie确实是一位拥有大量知识储备且十分严谨的大牛级别人物。
喜欢英雄联盟背景文化的观众应该知道一档名叫“海牛电台”的栏目(附上官网的链接地址:海牛电台 - 英雄联盟官方网站 - 腾讯游戏)。这档覆盖英雄背景故事、设计思路、英雄联盟文化等许多内容的电台节目的主讲人正是Xie,PentaQ也曾和这档节目取得合作,将音频转化成文字的形式,也获得了不少读者的喜爱。
以下,我们将《海牛电台》之中涉及到翻译的内容进行了采编,整理出其中一些精彩的翻译,看看译者们是怎样以中文描绘出一幅英雄联盟宇宙的多彩画卷的。
艾翁和翠神
艾翁的英文名是Ivern,来源于莎士比亚名剧《麦克白》之中对应的现实地名——Inverness,最终中文名称被翻译为“艾翁”。
为什么要用“艾”和“翁”这两个字?“艾”这个字有草木的意思,而“翁”是老人,符合艾翁活了非常久的特点。中文里面可以理解成姓“艾”的老人家。中国古代欧阳修自称醉翁,陆游号放翁,他们都是诗人,中国还有一个诗人,他的笔名开头一个字是艾,就是著名诗人艾青。艾青有一句诗脍炙人口:“为什么我的眼里常含泪水?因为我对这土地爱得深沉……”对土地爱得深沉也是艾翁的故事。这几方面合在一起,艾翁这个名字非常适合这个英雄。
而关于称号翠神,这个翻译就很令人头疼了——对应的英语是“The Green Father”。
这个名字很容易翻译,但是难就难在字面上很容易,但是难以传达深层的意思。简单来说Green Father最开始可能会让人想到叫“绿爸”,但这不符合社会主义核心价值观,而且这样翻译好像在影射什么一样。
但Father除了“父亲”意外,还有神职人员的含义,所以不能直接叫“爸”或者叫“爹”,最多能叫“父”——神父的父。但是Green这个词如果直接翻译成“绿”的话,和“父”放在一起,不但不好听,而且会有微妙的尴尬——毕竟美国的设计师不知道在中国文化里“绿”和“父”在一起会发生什么奇妙的反应。既然不能用“父”字,那么在翻译时只能用“神父”里的“神”字。最后发现还是“翠神”比较上口。而且“翠神”这个词不是一个常见固有词,不会产生不必要的冲突。
(原文链接:http://www.pentaq.com/12929.html)
圣枪游侠·卢锡安
卢锡安的称号在英文中就是“The Purifier”,直接翻译就是“净化者”的意思,而他在中文中的称号“圣枪游侠”则来源于他的开发代号“Gun Templar”——直译是圣枪武士。现代的游戏玩家很熟悉这一称号,玩过星际的都知道“黑暗圣堂”、“光明圣堂”,Gun Templar合在一起就是“圣枪武士”,但是卢锡安又不是一个武士,而是很灵活的射手,因此用“游侠”代替了“武士”会更贴切。
(原文链接:http://www.pentaq.com/13398.html)
千珏
千珏这个名字读音和含义都很契合这个英雄。千珏的英语是Kindred,这个单词本身是“血缘关系,有血缘的人”。LOL的英雄中,名字是具体英语单词的不多。这个名字体现了千珏一体双生的特点。中文的珏表示二玉合二为一,千珏不仅合乎原本的读音,并且也符合英雄双生的特点。这个名字不仅是一种音译,也是一种本土化的创作。虽然珏字有些冷僻,但是因为与Kindred这个名字音意两合,所以还是使用了这个字。
(原文链接: http://www.pentaq.com/13825.html)
青钢影·卡蜜儿
卡蜜儿的称号叫做青钢影,英语是steel shadow,直译是钢影,但是这个称号太过于男性化,加上青字之后看起来更女性化,同时让人联想到青釭剑,暗示卡蜜儿被打造成了武器,秉承了剑的锋利刚硬和优雅纤细。
其实在拟定称号的时候,本土化作者Xie还提出过另外两种选择,一种叫切影,这是一种意译,形容卡蜜儿的腿十分锋利,同时切在读音上和古时女性的自称“妾”非常相似,因此让人想到她是一个女性。
另外一种翻译叫镔影,镔铁是古代对大马士革钢的统称,镔在含义上与铁相通,对应英语中的steel。读音上镔又和“鬓”相似,镔影令人联想到“衣香鬓影”,适合用来形容女性。
但是最后经过多方讨论,最终还是采用了青钢影这一称号。
(原文链接:http://www.pentaq.com/13860.html)
克烈
克烈这个英雄的定位就是“山里人”,在美国指生活在阿拉巴契亚山脉地区的人。克烈的语气也有“乡巴佬”的特点,讲话有些粗鲁,也是联盟里第一个会讲脏话的英雄。
不过对于本土化的团队来说,这里面就有一些不小的挑战了。因为游戏审核制度,这句台词的翻译必须有所调整。幸而老一辈的翻译家已经找到了很多文雅的话来代替需要被消音的脏话。
在翻译克烈的台词时,碰到的真正难题是克烈激动的时候。英文原版的语音中,克烈激动起来就有很多语无伦次,毫无意义的发音,这是克烈自创的脏话。在英美国家,听到这些似曾相识的词,玩家会理解是脏话,但是却又不能说就是脏话,因为这是自创语言。所以本土化翻译的时候也自创了一句“炒芝麻个大西瓜”。大家也能够听懂这是在说什么,但绝不能说这是脏话,这是一种对脏话的委婉处理。
(原文链接:http://www.pentaq.com/13978.html)
金克斯
金克丝这个英雄,在英雄联盟的世界里是一个纯粹的精神病的设定,她的开发代号叫做Psycho-Arsenal,直译为“神经质的军火库”。关于金克丝的翻译,在国服也是争议非常大的事情,因为金克丝称号的英文原文为the Loose Canon,翻译为无法无天的意思,并没有“萝莉”一词,所以很多人对于目前国服使用的“暴走萝莉”这一翻译产生了质疑——在谢大师看来,本土化工作,并不只是机械化地翻译,还要结合英雄的特点进行再创作。
(原文链接:http://www.pentaq.com/14418.html)
狼人沃里克
有玩家曾经提出过质疑:狼人沃里克的名字Warwick为什么会翻译成“沃里克”而非和台服一样翻译成“沃维克”呢?——这个看似微不足道的细节其实经历过很长时间的争论。Warwick是一个非常有渊源的名字。有意申请英国留学或者身在英国的同学可能知道,英国有一所华威大学,这所大学还有一个译名:沃里克大学。当地人也直接称其为“Warwick”,其中的w并不发音。华威地区旁边就是一条大河,在古英语中Warwick可以拆成前后两部分,意思就是“河边的农场”,当时的央格鲁撒克逊人因此将这里命名为Warwick。然而,“沃维克”的读音也有据可循。殖民时期的英国在美洲大陆从印第安人手中买下如今的罗德岛,当时的领主被沃维克伯爵册封为当地总督,为了感激他,领主将这里以伯爵的名字命名,因此在美国也多了一个叫Warwick的地方,写法虽然与英国的一样,但读音并不相同。时至今日,美国网友对Warwick一词念作“沃里克”还是“沃维克”依旧争论不休,两派比例一半一半。就像Ezreal到底是念作“伊泽瑞尔”还是“埃泽瑞尔”,恐怕只能去问Ezreal本人才行了。
(原文链接:http://www.pentaq.com/15600.html)
生化魔人·扎克
在初版的故事中,扎克来源于人造——扎克的英文称号是The secret weapon(秘密武器),作为本土化的方向与策略,由于他从外形上很接近我们所熟悉的《龙珠》中的魔人布欧,中文就译为了生化魔人。这样对于国内玩家也比较好接受。如果翻译成“秘密武器”,可能会让人联想到机械、枪支,这样就和扎克的形象相去甚远了。
(原文链接:http://www.pentaq.com/16200.html)
结尾彩蛋:蒙多
蒙多的的E技能与R技能分别译为“潜能激发”与“背水一战”,然而英文原文却是Masochism与Sadism,连在一起是sadomasochism——值得一提的是,这两个单词都以-ism结尾,也就是“理论、学说”的词根,所以,这两个现在看来有点儿污污的词,其实来源于两位学者的学说——萨德与马索克。