英雄联盟的英雄名字翻译
一、英雄联盟的英雄名字翻译
英雄联盟(League of Legends,简称LOL)是一款由美国Riot Games公司开发并发行的多人在线战斗竞技游戏。该游戏以两支五人队伍对抗的形式进行,玩家通过选择不同的英雄进行战斗。它在全球范围内都非常受欢迎,拥有庞大的玩家社群。
在英雄联盟中,每个英雄都有自己独特的技能和特点,这也是游戏的魅力之一。而这些英雄的名字在不同语言中的翻译也成为了玩家们津津乐道的话题。
下面我们就来看看一些英雄联盟的英雄名字在中文中的翻译:
1. Ahri(九尾妖狐)
Ahri是一位具有狐狸特征的英雄,她拥有迷惑和控制敌人的能力。在中国服务器中,她的名字被翻译为“九尾妖狐”。这个翻译非常贴切,完美地捕捉到了这个英雄的形象和风格。
2. Yasuo(疾风剑豪)
Yasuo是一位擅长使用剑的英雄,他可以通过剑术技巧来攻击敌人。在中文翻译中,他被称为“疾风剑豪”。这个翻译非常传神,将他的快速和迅猛的攻击风格完美地表达了出来。
3. Jinx(暴走萝莉)
Jinx是一位具有疯狂和破坏力的英雄,她以她的疯狂行为而闻名。在中文中,她的名字被译为“暴走萝莉”。这个翻译非常生动形象,将她的疯狂和可爱的特点都表达了出来。
4. Master Yi(无极剑圣)
Master Yi是一位擅长使用剑和独特技巧的英雄。在中文中,他的名字被翻译为“无极剑圣”。这个翻译非常准确地传达了他的武器选择和战斗风格。
5. Teemo(迅捷斥候)
Teemo是一位擅长隐蔽和狙击的英雄,他可以在战场上设置陷阱来伤害敌人。在中文中,他被称为“迅捷斥候”。这个翻译非常贴合他的角色特点,将他的迅速和侦查能力都表达了出来。
6. Zed(影流之主)
Zed是一位具有暗黑风格的英雄,他使用影子的力量来进行攻击。在中文中,他的名字被翻译为“影流之主”。这个翻译非常精准地揭示了他的身份和力量来源。
7. Thresh(魂锁典狱长)
Thresh是一位控制和限制敌人行动的英雄,他使用链子来捕捉和折磨敌人。在中文中,他被称为“魂锁典狱长”。这个翻译非常符合他的形象和角色背景。
8. Lux(光辉女郎)
Lux是一位擅长使用光辉魔法的英雄,她可以发射激光来攻击敌人。在中文中,她的名字被翻译为“光辉女郎”。这个翻译非常贴切,将她的职业和能力都表达了出来。
9. Garen(德玛西亚之力)
Garen是一位以德玛西亚荣耀为信仰的战士,他使用巨大的剑来进行战斗。在中文翻译中,他被称为“德玛西亚之力”。这个翻译非常贴切,完美地体现了他的身份和信仰。
10. Annie(黑暗之女)
Annie是一位掌握黑暗力量的小女孩,她可以召唤火焰元素进行攻击。在中文中,她的名字被翻译为“黑暗之女”。这个翻译非常合适,将她的黑暗和邪恶的本质都揭示了出来。
以上就是一些英雄联盟的英雄名字在中文中的翻译。这些翻译都非常贴切,准确地描绘了各个英雄的特点和形象。无论是狐狸妖艳的Ahri,还是疯狂可爱的Jinx,每个英雄的名字都让人印象深刻。
这些翻译不仅帮助玩家更好地理解每个英雄,还使得游戏更加贴近本土文化。无论是在对抗敌人的战斗中,还是在与队友的配合中,通过这些名字,玩家们能够更好地沟通和交流。
英雄联盟的英雄名字翻译不仅仅是一个简单的翻译工作,它背后蕴含着游戏开发者和翻译团队的巧妙之处。他们通过对每个英雄形象的深入了解,选择了最贴切的词语来表达每个英雄的特点。这样的翻译工作不仅提升了游戏的观赏性,还使得玩家更能够投入到游戏世界中。
希望将来有更多的游戏开发者和翻译团队能够像英雄联盟这样,通过优秀的翻译工作来提升游戏的品质。相信随着技术和团队的不断发展,游戏翻译将会越来越完善,给玩家们带来更好的游戏体验。
二、英雄联盟英雄语音翻译
在《英雄联盟》这款备受玩家喜爱的游戏中,英雄不仅仅是一种游戏角色的代称,更是一个承载着丰富故事和个性的存在。而这些英雄不仅仅在游戏中展现出强大的战斗力,他们的语音也是玩家们喜爱的一部分。今天,我们就来探讨一下关于英雄联盟英雄语音翻译的话题。
为什么英雄联盟英雄语音翻译如此重要?
英雄联盟英雄语音翻译之所以如此重要,一方面是因为游戏的背景故事和角色个性塑造。每一个英雄都有着自己独特的性格和背景故事,这些都通过他们的对话和语音表现出来。而如果玩家不能理解英雄所说的话语,就会错过很多细节和故事情节。另一方面,英雄联盟的玩家群体是全球范围内的,有着各种不同的语言和文化背景。因此,提供多语言的英雄联盟英雄语音翻译服务可以让更多玩家更深入地了解和体验游戏的魅力。
如何进行英雄联盟英雄语音翻译?
在进行英雄联盟英雄语音翻译时,首先需要对英雄的对话和语音内容进行逐句翻译。这不仅包括文字的翻译,还需要考虑到句子背后所要表达的情感和语气。一些英雄的台词可能带有幽默、悲伤、愤怒等情绪,翻译时需要保持原汁原味的同时让目标语言的玩家能够感受到同样的情感。
其次,针对不同的目标语言和文化背景,需要对翻译后的内容进行适当的本土化处理。这包括针对特定文化背景下的俚语、习惯用语的翻译调整,以确保英雄联盟英雄语音翻译在不同国家和地区都能够被玩家接受和理解。
英雄联盟英雄语音翻译的挑战与技巧
在进行英雄联盟英雄语音翻译时,可能会遇到一些挑战。其中之一是语言的表达和语境的差异。不同语言之间存在着很多表达方式的差异,有些梗或幽默可能在翻译后会失去原有的效果。因此,翻译人员需要具备非常丰富的语言功底和文化素养,才能够更好地完成这项工作。
另外,英雄联盟是一个不断更新和发展的游戏,新的英雄和对话内容也在不断增加。因此,及时而准确地进行英雄联盟英雄语音翻译也是一个具有挑战性的任务。翻译团队需要随时关注游戏的更新内容,并及时完成翻译工作。
结语
总的来说,英雄联盟英雄语音翻译是一个细致且具有挑战性的工作。通过对英雄对话和语音的精准翻译,可以让更多的玩家能够更好地了解和体验游戏。同时,这也是一个让不同文化背景的玩家们可以共同享受游戏乐趣的重要环节。希望未来能够有更多专业、负责的团队投入到英雄联盟英雄语音翻译工作中,为游戏玩家带来更好的体验。
三、英雄联盟台湾翻译
英雄联盟 (League of Legends),是一款备受玩家热爱的多人在线战斗游戏。自2009年上线以来,它不仅在全球范围内赢得了无数玩家的心,也成为了电竞界的明星。在各个国家,League of Legends都有着广泛的影响力和庞大的玩家群体。
然而,在英雄联盟的全球化过程中,语言差异成为了一个不可忽视的问题。尤其是在台湾地区,由于语言的不同,玩家们需要进行翻译才能全面理解游戏内容。因此,英雄联盟的台湾翻译工作变得至关重要。
火爆的台湾英雄联盟翻译市场
随着英雄联盟在台湾地区的流行度越来越高,英雄联盟的台湾翻译市场也愈发火爆。在这个市场中,有许多玩家们参与到了翻译工作中,他们致力于将游戏的内容转化成台湾地区居民更容易理解的语言。
无论是游戏界的知名玩家还是热心的游戏爱好者,他们都积极参与到英雄联盟的台湾翻译中。通过他们无私的奉献和努力,越来越多的玩家能够畅玩英雄联盟而不再受到语言障碍的困扰。
台湾英雄联盟翻译市场不仅给玩家们带来了便利,也为翻译工作者们提供了广阔的发展空间。在这个市场中,他们可以展示自己的翻译技能,为玩家们提供高质量的翻译服务。
台湾英雄联盟翻译的挑战
尽管台湾英雄联盟翻译市场前景广阔,但其中仍然存在一些挑战。首先,由于英雄联盟是一款竞技游戏,其中包含了大量专业术语和游戏名词。翻译这些术语和名词需要翻译者对游戏有深入的了解,并且要善于运用方法和技巧,保持翻译的准确性和流畅度。
其次,英雄联盟的更新速度非常快,游戏中的内容和术语也在不断变化。因此,台湾英雄联盟翻译工作者们需要时刻保持对游戏的关注,及时更新和调整翻译内容,以保持与游戏的同步。
此外,与其他语言之间的翻译不同,台湾地区和大陆地区的中文有着一定的差异。台湾英雄联盟翻译工作者们需要注意这些差异,确保翻译的准确性和地域适应性。
台湾英雄联盟翻译的重要性
英雄联盟作为一款全球化的游戏,其翻译工作不仅仅是一种语言转换的过程,更是一种文化传播的载体。通过台湾英雄联盟翻译,台湾地区的玩家能够更好地理解和融入游戏的世界中。
除此之外,英雄联盟的翻译也有助于促进台湾地区和其他地区的交流与合作。通过共同参与到英雄联盟的游戏中,不同地区的玩家们能够建立起紧密的联系,共同追求游戏的乐趣。
台湾英雄联盟翻译还可以为游戏开发商带来商业价值。通过将游戏内容完整而准确地翻译成台湾地区玩家容易理解的语言,游戏开发商能够吸引更多的玩家,并提升游戏的用户粘性和留存率。
结语
总而言之,英雄联盟的台湾翻译工作在全球化的背景下显得尤为重要。它不仅在语言上帮助玩家们消除了障碍,更在文化和商业层面上产生了积极的影响。
台湾英雄联盟翻译市场的发展,为翻译工作者和玩家们提供了许多机会和可能性。通过共同努力,我们可以建立一个更加友好、多元化的游戏环境。
四、如何评价《英雄联盟》中国服翻译?
现在大家所感受到的英雄联盟,其实是经过“美化”的。美服原汁原味的英雄联盟,可能和你想象中的那个峡谷相去甚远。整体来看,国服的许多元素会更加有意境,这还需要感谢国服的翻译大神们。
以英雄名称为例。
比如英雄月男,他的称号叫作“残月之肃”。残月,让人想起了肃杀的夜晚,天空中只有一轮残月;肃代表着肃静。整个称号让人觉得这位英雄是一个冷酷而且强力的杀手。
残月之肃美服的称号叫“THE WEAPON OF THE FAITHFUL”。“weapon”是“武器”,“faithful”是“忠诚或者信徒”。如果采用直译的方法,无论怎么翻译,结果都非常普通,直白来说会被叫成“忠诚的武器”或者“信徒的武器”。
再比如,美服的乐芙兰,她的称号相当简单:“the deceiver”,直白点翻译就是“欺诈者”。“欺诈者乐芙兰”,是不是觉得瞬间就对这个英雄失去了兴趣?国服的翻译对这个有点寒酸的称号进行了改写。
“deceiver”本意是“欺骗”,国服描述为“诡术”,妖姬的W技能和被动正是“诡术”的具体表现。“妖”,可以理解为乐芙兰妖娆的身姿,也可以理解为让人眼花缭乱的技能;“姬”,则是对女性的美称。
以经典台词为例。
“我用双手成就你的梦想。”这句话的原台词是“your will, my hands”,如果直译的话那就是“我的双手完成你的意愿”,虽然说看起来没什么问题,但却很平平无奇,好像是在完成一个任务一样。
而翻译成“我用双手成就你的梦想”,就显得非常符合盲僧在故事背景中仁慈正义的形象。而且“成就梦想”也比“完成意愿”好听,这个翻译不但非常符合原意还更上了一层楼。
“一点寒芒先到,随后枪出入龙。”这句台词英文原文是“here’s a tip, and a spear behind it”,直译过来就是“这是一个警示,后面还有一根长矛”,这个翻译看起来非常普通。
于是翻译组开动脑筋翻译成了“一点寒芒先到,随后枪出入龙”。这句翻译的台词不但完美符合原句的意思,而且比直译优美太多,真正做到了信达雅。
“犯我德邦者,虽远必诛!”英文原文为“By my will, this shall be finished”,直译就是“我将按照我的意愿结束这一切”。这句话是要彰显嘉文四世作为一个德玛西亚皇子的霸气,可以按照自己的意愿结束战斗,意思就是在战场无敌。
但是直译听起来完全没有横扫一切的霸气,因此就根据中国古话改编为了“犯我德邦者,虽远必诛”,这句话的原话“犯我中华者,虽远必诛”也很霸气,很符合皇子的身份。
“命数如织,当为磐石。”英文原文为“Know the loom. Be the stone”,直译的话就是“我把石头当织机”。这句话表现了岩雀的能力(控制石头)。
真的拿石头当织机也不是不可以,但如果把直译的台词作为选人时说的台词,与其他英雄相比就显得逊色许多,甚至有点搞笑。国服翻译尽力将这句台词翻译得雅一点,因此出现了“命数如织,当如磐石”。
总体来说,国服翻译为英雄联盟增色很多,其中也体现出中华民族的文化底蕴与魅力,国服翻译既能反映中华文化的博大精深与源远流长,又能起到文化传播的作用,希望这种翻译会越来越多。
五、英雄联盟国服中有哪些惊艳的翻译?
谢邀。
这个回答将由两部分组成。第一部分我们邀请到了曾为国服翻译有过贡献的译者 @Paolo 来讲述他的故事(Paolo:PentaQ成员,拥有十步杀一人的帅气外表,已婚)。
英雄联盟国服的翻译大致分为三个时期,
第一个时期是众包时期(封测到内测阶段),英雄联盟的运营团队人手紧张,缺少一个专注在翻译上的人员,因此在新英雄的外文资讯公布后,他们不会第一时间跟进,反而是各家媒体会抢先给出自己的翻译(英雄称号、姓名、背景故事等),然后运营团队再参考各家媒体的翻译,最终给出官方版本。这一时期的主要贡献者是Kircheis(就职于UUU9)和NightMare(当时就职于131),其中Kircheis由于美服中文汉化补丁的制作,对早期推广英雄联盟所起的巨大作用,现在在游戏中有自己的冠名装备——基舍艾斯碎片。
第二个时期是NightMare主笔时期,2010年年底,NightMare从131离职(他的工作由笔者接替),并在家中为英雄联盟运营团队进行语音文本的汉化,严格来讲这一时期新英雄的翻译仍旧是众包的,NightMare在全力翻译语音文本准备内测,虽然英雄联盟内测版本上线,这款游戏开始制霸全球,NightMare也正式入职了腾讯,之后,腾讯翻译的新英雄内容开始早于媒体发布,英雄联盟翻译的众包化正式终结。同时NightMare也修正了部分之前的翻译(均衡三忍的技能翻译大概就是在这一时间段统一的)。
第三个时期是近年的“拳鹅协力”时期(大致从千珏发布开始),随着拳头游戏进入中国,海牛电台的主讲人Riot Xie(谢老师,这个名字会在回答的第二部分里频繁见到)也逐渐的参与到了翻译工作中,NightMare不用再孤军作战了。
在这三个时期之中,最混乱的无疑是众包时期,混乱到什么程度呢,在阿木木当时的背景故事中,开头有这么一句:阿木木或许是英雄联盟中最古老的英雄之一。但原文并不是古老Old,而是古怪Odd。这个错误的文本在游戏中存在了很久。再比如厄加特Headsman's Pride,刽子手的骄傲,翻译成了首领之傲,并且一直沿用到他重做为无畏战车以前,但NightMare曾向我表示当时他拿到的文本确实是Headman(即便是现在,你还是谷歌到大量Headman's pride的内容)。可见当时英雄联盟汉化工作上从沟通到品控,都存在着问题,而且很多翻译还需要上层领导的拍板。但好在这一现象随着NightMare正式入职腾讯而好转了很多,不过似乎还是有一些历史遗留问题。
在NightMare担任主笔时期,随着新英雄开发思路日益趋善,拳头游戏的设计人员和译者又能实现充足的沟通,译者和设计师的磨合日臻圆满。无论是英雄语音还是名称和技能,都有不错的翻译出现。比如其他答者提到的亚索,“死亡如风,常伴吾身”,劫,“无形之刃最为致命”。此外,亚索的技能不单单是名字看起来很cool而已,其实背地里有一些旁人不得而知的考量,比如亚索大招原文为Last Breath,这里以反向翻译的方式先参考了Omnislash,也就是最终幻想知名角色克劳德招牌技能“超究武神霸斩”的英译,参考过“超究武神霸斩”的名字和技能表现与“Omnislash”的对应关系后,结合亚索大招的表现形式,将“Last Breath”翻译成了“狂风绝息斩”。
再比如“姬系列”英雄,诡术妖姬对应的英文其实是的Deceiver(欺骗者),龙血武姬对应的英文是Half-Dragon(半龙),无双剑姬对应的是Grand duilest(至高的决斗者),唤潮鲛姬对应的是TideCaller(唤潮者)。这些称号的原文都算得上平平无奇,但翻译过来后,格式统一,保留原意,关键是玩家还买账。NightMare此君是一个爱好广泛且创作欲望很强的人,属于典型的双子座人格,协助Heintje参加过Dota的汉化工作,是日本ACG和影视文化的深度爱好者,也是WOW的狂热玩家,更是典型的硬核游戏玩家。如此我们不难理解为什么英雄联盟中有这么多风格多变的翻译了。比如中二病晚期系列,“秘奥义!万雷天牢引”,“秘奥义!慈悲度魂落”,“秘奥义!幻樱杀缭乱”,“禁奥义!瞬狱影杀阵”。又比如WOWer才懂系列,“战士的最高境界,就是不拿盾牌也能够开盾墙!”,“别拿这种眼神看我,我可不是什么尼莱德女牧师”,比如改写自《火凤燎原》的“陷阵之志,有死无生”,“没有人能够突破我的枪围”。个人很喜欢“没有人能够突破我的枪围”这一句,结合赵信的背景故事——在诺克萨斯“绞肉机”比赛中一人面对300个对手的场景,画面感一下子就出来了。
到了“拳鹅协力”时期,Riot Xie老师带来了一些新的思路。他是一个博闻强识的考据控,就算是音译,也会细抠每个字的含义。比如其他答者已经提到的千珏的名字,二玉相合为一珏,不但发音与[drɪ]相近,也完全契合千珏狼羊一体的形象。还有两个英雄的称号,既尽量维持了本意,又具有汉语的美感,这就是瓦斯塔亚革命伉俪幻翎·洛和逆羽·霞——这对英雄称号的原文是The Charmer(有魅力的人/幻术师)和The Rebel(反叛者)。这也是笔者非常喜欢的翻译。
游戏翻译既是一个再创作的过程,同时也是一个本土化过程,加上很多角色的名字都是生造词,因此创作空间很大,而最终成果如何,也是见仁见智的。其实相比语音文本,很多角色的技能其实更难翻译。笔者刚好也在众包时期贡献了一些翻译,因此也来讲讲自己的翻译思路吧。
(编者注:Paolo老师的王婆卖瓜自卖自夸开始了,大家做好心理准备)
有答者提到了盲僧的技能,这正好是笔者当时翻译的。他每个技能都是比较简单的单词,但好在他本身就是以李小龙为原型设计的英雄,背景故事中也是在“少进寺”修行,因此很容易将他的技能名称与武侠小说中的武术进行联想并结合。不足的地方在于,技能中“天”字出现了两回(Q“天音波”和E“天雷破”),有所重复,但“天雷破”这个翻译还是没改,因为技能原文是Tempest,我想取这个单词中['tempɪ]的发音进行联想,就叫了“天雷破”,而二段E其实一开始想翻译成“分筋错骨”,但是考虑到分筋错骨是中国传统的擒拿手法,与E技能的画面表现和实际效果有所出入,因此稍加改动,变成了“摧筋断骨”。同时断筋也是WOW中战士的减速技能,WOW玩家很容易将其与减速结合在一起。
但有一些角色,他的技能名很难让你产生类似的联想。比如说泰隆的二技能,这一技能原文是个简单而又抽象的单词Rake(意为用耙子耙),最后翻译成了斩草除根,很生动地展现了二技能的表现效果,以及一个刺客心狠手辣的手段。比如内瑟斯的Q技能Siphoning Strike,一开始官方直译成了虹吸打击,经笔者建议,最后翻译改成了汲魂痛击。另外,不知道有没有WOW玩家注意到,阿狸的Q技能其实叫欺诈宝珠。
而笔者在翻译英雄名时,会考虑到译文是否会让玩家将Ta的名字与其玩法或角色设计产生联想,比如魔腾,他名字的原文为Nocturn(夜曲/夜祷),一开始官方的翻译是永恒梦魇·诺克顿,而笔者的翻译则是无休梦魇·魔腾(台服叫夜曲),通过魔腾反映其作为梦魇的特点以及其大招的表现效果(而Nocturn这个单词,中间k的发音是可以弱化的,念快点就是诺腾)。后来官方也在诺克顿已经上线一段时间的情况下将其名字改成了魔腾,导致很长一段时间内,游戏和社区内存在着诺克顿、魔腾、NOC等多种称号共存的情况。再比如刀锋之影,英文名Talon,笔者的翻译是泰刃,Talon本身有“爪”的含义,同时刃的发音也更接近[lən]。作为卡特琳娜钦定的诺克萨斯三大用刀高手,笔者希望能用泰刃这个译名表现其临危不乱的刺客本性——不过最终这一译名没有被官方采用。因为这一类型的译名也不能太多,否则整体的风格就乱了。笔者曾在论坛里发帖,表示将“海洋之灾·普朗克”译成“搅海恶龙·刚破浪”也不错,因为普朗克原文为Gangplank,跳板的意思——当然,这种歪翻就只能翻着玩了。
(编者注:其实我们也是第一次听到“搅海恶龙·刚破浪”这个翻译……哈哈哈哈哈实在是有点忍不住了)。
众包时期的翻译确实存在着不少乱像,一些混乱可能现在仍在延续。比如灭世者的死亡之帽。笔者曾在贴吧里看到各种流传着各种关于“灭世者”的故事,今天我作为译者来解释一下。灭世者的死亡之帽原文是Rabadon's Death Cap,直译就是拉巴顿的死亡之帽。这件装备的外观出自哈利·波特,仿照的是其中的分院帽,而至于Rabadon(拉巴顿)是何许人,笔者猜测,Rabadon这个词来自于Abaddon(亚巴顿),根据维基百科的描述,“亚巴顿”本身是一个希伯来语的字,意思是指毁灭之地、毁灭者或者无底坑,在很多游戏作品中,亚巴顿都以可怕的地狱使者或者类似的身份出现。考虑到大帽给角色战力带来的大幅提升,以及该件装备本身就带着Death这个词,笔者取其“毁灭”之意,翻译成了灭世者。不知如何,灭世者却被许多人和设计师莫雷洛结合在了一起。也正是由于众包时期的混乱,导致很多同样名称格式的装备翻译不统一,比如同样是xx's xx命名法装备,鬼索就还是鬼索,兰德里还是兰德里,卢登还是卢登,唯独Rabadon翻译成了灭世者,笔者内心也是时怀愧疚。
好在由于汉化工作流程的完善,这种乱象早已被杜绝,惊艳的翻译更是层出不穷,最近,韦鲁斯重写的背景故事上线了,其中漫画篇的标题是《Heartlight》,描写了同性恋人瓦尔茂和凯伊与暗裔韦鲁斯合为一体的故事,Heartlight是瓦尔茂和凯伊对彼此的称呼,其实你在字典上是查不到这个词的含义的,笔者刚看到时也是想不到翻译成什么词比较好,直到看到Riot Xie汉化后的作品,Heartlight被很妙的翻译成了灵犀。“旧说犀角中有白纹如线直通两头,感应灵敏,因用以比喻两心相通”。
全文完,感谢大家观看。
以下是本回答的第二个部分。
在上文中,Paolo多次提到了Riot Xie的名字——如他所说,Xie确实是一位拥有大量知识储备且十分严谨的大牛级别人物。
喜欢英雄联盟背景文化的观众应该知道一档名叫“海牛电台”的栏目(附上官网的链接地址:海牛电台 - 英雄联盟官方网站 - 腾讯游戏)。这档覆盖英雄背景故事、设计思路、英雄联盟文化等许多内容的电台节目的主讲人正是Xie,PentaQ也曾和这档节目取得合作,将音频转化成文字的形式,也获得了不少读者的喜爱。
以下,我们将《海牛电台》之中涉及到翻译的内容进行了采编,整理出其中一些精彩的翻译,看看译者们是怎样以中文描绘出一幅英雄联盟宇宙的多彩画卷的。
艾翁和翠神
艾翁的英文名是Ivern,来源于莎士比亚名剧《麦克白》之中对应的现实地名——Inverness,最终中文名称被翻译为“艾翁”。
为什么要用“艾”和“翁”这两个字?“艾”这个字有草木的意思,而“翁”是老人,符合艾翁活了非常久的特点。中文里面可以理解成姓“艾”的老人家。中国古代欧阳修自称醉翁,陆游号放翁,他们都是诗人,中国还有一个诗人,他的笔名开头一个字是艾,就是著名诗人艾青。艾青有一句诗脍炙人口:“为什么我的眼里常含泪水?因为我对这土地爱得深沉……”对土地爱得深沉也是艾翁的故事。这几方面合在一起,艾翁这个名字非常适合这个英雄。
而关于称号翠神,这个翻译就很令人头疼了——对应的英语是“The Green Father”。
这个名字很容易翻译,但是难就难在字面上很容易,但是难以传达深层的意思。简单来说Green Father最开始可能会让人想到叫“绿爸”,但这不符合社会主义核心价值观,而且这样翻译好像在影射什么一样。
但Father除了“父亲”意外,还有神职人员的含义,所以不能直接叫“爸”或者叫“爹”,最多能叫“父”——神父的父。但是Green这个词如果直接翻译成“绿”的话,和“父”放在一起,不但不好听,而且会有微妙的尴尬——毕竟美国的设计师不知道在中国文化里“绿”和“父”在一起会发生什么奇妙的反应。既然不能用“父”字,那么在翻译时只能用“神父”里的“神”字。最后发现还是“翠神”比较上口。而且“翠神”这个词不是一个常见固有词,不会产生不必要的冲突。
(原文链接:http://www.pentaq.com/12929.html)
圣枪游侠·卢锡安
卢锡安的称号在英文中就是“The Purifier”,直接翻译就是“净化者”的意思,而他在中文中的称号“圣枪游侠”则来源于他的开发代号“Gun Templar”——直译是圣枪武士。现代的游戏玩家很熟悉这一称号,玩过星际的都知道“黑暗圣堂”、“光明圣堂”,Gun Templar合在一起就是“圣枪武士”,但是卢锡安又不是一个武士,而是很灵活的射手,因此用“游侠”代替了“武士”会更贴切。
(原文链接:http://www.pentaq.com/13398.html)
千珏
千珏这个名字读音和含义都很契合这个英雄。千珏的英语是Kindred,这个单词本身是“血缘关系,有血缘的人”。LOL的英雄中,名字是具体英语单词的不多。这个名字体现了千珏一体双生的特点。中文的珏表示二玉合二为一,千珏不仅合乎原本的读音,并且也符合英雄双生的特点。这个名字不仅是一种音译,也是一种本土化的创作。虽然珏字有些冷僻,但是因为与Kindred这个名字音意两合,所以还是使用了这个字。
(原文链接: http://www.pentaq.com/13825.html)
青钢影·卡蜜儿
卡蜜儿的称号叫做青钢影,英语是steel shadow,直译是钢影,但是这个称号太过于男性化,加上青字之后看起来更女性化,同时让人联想到青釭剑,暗示卡蜜儿被打造成了武器,秉承了剑的锋利刚硬和优雅纤细。
其实在拟定称号的时候,本土化作者Xie还提出过另外两种选择,一种叫切影,这是一种意译,形容卡蜜儿的腿十分锋利,同时切在读音上和古时女性的自称“妾”非常相似,因此让人想到她是一个女性。
另外一种翻译叫镔影,镔铁是古代对大马士革钢的统称,镔在含义上与铁相通,对应英语中的steel。读音上镔又和“鬓”相似,镔影令人联想到“衣香鬓影”,适合用来形容女性。
但是最后经过多方讨论,最终还是采用了青钢影这一称号。
(原文链接:http://www.pentaq.com/13860.html)
克烈
克烈这个英雄的定位就是“山里人”,在美国指生活在阿拉巴契亚山脉地区的人。克烈的语气也有“乡巴佬”的特点,讲话有些粗鲁,也是联盟里第一个会讲脏话的英雄。
不过对于本土化的团队来说,这里面就有一些不小的挑战了。因为游戏审核制度,这句台词的翻译必须有所调整。幸而老一辈的翻译家已经找到了很多文雅的话来代替需要被消音的脏话。
在翻译克烈的台词时,碰到的真正难题是克烈激动的时候。英文原版的语音中,克烈激动起来就有很多语无伦次,毫无意义的发音,这是克烈自创的脏话。在英美国家,听到这些似曾相识的词,玩家会理解是脏话,但是却又不能说就是脏话,因为这是自创语言。所以本土化翻译的时候也自创了一句“炒芝麻个大西瓜”。大家也能够听懂这是在说什么,但绝不能说这是脏话,这是一种对脏话的委婉处理。
(原文链接:http://www.pentaq.com/13978.html)
金克斯
金克丝这个英雄,在英雄联盟的世界里是一个纯粹的精神病的设定,她的开发代号叫做Psycho-Arsenal,直译为“神经质的军火库”。关于金克丝的翻译,在国服也是争议非常大的事情,因为金克丝称号的英文原文为the Loose Canon,翻译为无法无天的意思,并没有“萝莉”一词,所以很多人对于目前国服使用的“暴走萝莉”这一翻译产生了质疑——在谢大师看来,本土化工作,并不只是机械化地翻译,还要结合英雄的特点进行再创作。
(原文链接:http://www.pentaq.com/14418.html)
狼人沃里克
有玩家曾经提出过质疑:狼人沃里克的名字Warwick为什么会翻译成“沃里克”而非和台服一样翻译成“沃维克”呢?——这个看似微不足道的细节其实经历过很长时间的争论。Warwick是一个非常有渊源的名字。有意申请英国留学或者身在英国的同学可能知道,英国有一所华威大学,这所大学还有一个译名:沃里克大学。当地人也直接称其为“Warwick”,其中的w并不发音。华威地区旁边就是一条大河,在古英语中Warwick可以拆成前后两部分,意思就是“河边的农场”,当时的央格鲁撒克逊人因此将这里命名为Warwick。然而,“沃维克”的读音也有据可循。殖民时期的英国在美洲大陆从印第安人手中买下如今的罗德岛,当时的领主被沃维克伯爵册封为当地总督,为了感激他,领主将这里以伯爵的名字命名,因此在美国也多了一个叫Warwick的地方,写法虽然与英国的一样,但读音并不相同。时至今日,美国网友对Warwick一词念作“沃里克”还是“沃维克”依旧争论不休,两派比例一半一半。就像Ezreal到底是念作“伊泽瑞尔”还是“埃泽瑞尔”,恐怕只能去问Ezreal本人才行了。
(原文链接:http://www.pentaq.com/15600.html)
生化魔人·扎克
在初版的故事中,扎克来源于人造——扎克的英文称号是The secret weapon(秘密武器),作为本土化的方向与策略,由于他从外形上很接近我们所熟悉的《龙珠》中的魔人布欧,中文就译为了生化魔人。这样对于国内玩家也比较好接受。如果翻译成“秘密武器”,可能会让人联想到机械、枪支,这样就和扎克的形象相去甚远了。
(原文链接:http://www.pentaq.com/16200.html)
结尾彩蛋:蒙多
蒙多的的E技能与R技能分别译为“潜能激发”与“背水一战”,然而英文原文却是Masochism与Sadism,连在一起是sadomasochism——值得一提的是,这两个单词都以-ism结尾,也就是“理论、学说”的词根,所以,这两个现在看来有点儿污污的词,其实来源于两位学者的学说——萨德与马索克。
(原文链接:http://www.pentaq.com/16582.html)
六、lol英雄联盟韩服界面翻译?
LOL韩服界面全部翻译:
1、PVP对战。
2、第一个框框第一排:经典模式。
3、第二排:统治战场。第三排:基极地大乱斗。
4、第二个框框:第一排:召唤师峡谷(普通5V5)。
5、第二排:扭曲丛林(3V3)。
6、第三个框框:第一个匹配,二个排位 第三个带锁的是战队排位
七、《英雄联盟》中哪个英雄的台词翻译让你觉得很妙?
1.The world is not black or white but a delicious shade of gray.——Camille Ferros
世界既不黑也不白,而是一道精致的灰
2.The cycle of life and death continues,we will live, they will die.——Nasus
生与死,轮回不止。我们生,他们死
3.It's easy to overlook the rust beneath the gilding but I never miss a detail.——Cait Cassiopeia
镀金下面的锈迹很容易被忽略,但我从不会错过任何一个细节
4.I'm no hero-just a Yordle with a hammer.——Poppy
我不是英雄,只是个拿锤子的约德尔人
5.It's not how much time you have,it's how you use it.——Ekko
时间不在于你拥有多少,而在于你怎样使用
6.Death is like the wind-always by my side.——Yasuo
死亡如风,常伴吾身
7.My heart and sword always for Demacia.——Garen
人在塔在!
8.What is broken can be reforged.——Rivan
断剑重铸之日,其势归来之时
http://9.In carnage,I bloom,like a flower in the dawn.——Khada Jhin
我于杀戮之中绽放,亦如黎明中的花朵
10.A true master is an eternal student.——Yi
真正的大师永远都怀着一颗学徒的心
八、如果穿越到英雄联盟,如何攻略英雄联盟的女英雄?
各位看官看过来,手把手教你攻略瓦罗兰大陆女英雄!货真价实童叟无欺!
我来梳理一下各位女英雄的攻略方式,如果各位哪一天真的穿越了,可以参考我这篇文章来走上幸福美满的人生(也许)
内容包含女英雄大致人生历程,来大致了解一下也不错呀
感谢英雄联盟宇宙的存在给我们提供了了解每个英雄的手段
首先请看我最喜欢的黑丝御姐
暗黑元首——辛德拉
就这人设,这谁不爱呢
经历:
她的故事十分简单:
一个从小受欺负的可怜孩子,有庞大到逆天的魔法天赋,某次被欺负后爆发,惹了祸,全家搬迁,找了个师傅教她控制力量,学了几年,魔法不进反退,就去问师傅咋回事儿。
师傅坦白,你这力量太强,这么多年来我一直在故意消解你的力量,避免你受到伤害。
辛德拉她居然就......觉得自己被背叛了,然后“她从空中攫取黑暗法球,用它们洞穿导师的身体,强迫他死前感受她全部的苦涩和暴怒”
然后沉睡,然后在诺克萨斯侵略时被唤醒......唤醒后也依然不听任何人的......
攻略方式:
记住,如果你没有主角光环,你想要攻略她,最合适的时间点是穿越后早点去找到她的导师柯根尼,提前拜师(但是人家不一定收你这个废物,就很难受),然后在接下来她拜入门下的几年间进行攻略,因为时间够长,你一个穿越过去的人,用你丰富的人生经历和几年时间去攻略一个小女孩,而且你还知晓她的前世今生,这还办不到那也太菜了。
从她杀死师傅的情节来看,幼年的经历让她的精神状况不正常,她的性格扭曲,畸形,而她的师傅光想着抑制她狂暴的魔法,没有注意对她人格的培养,这一部分要由你来进行!请引导她成长为一个好女孩儿!
万一在你和她打好关系后的某一天,她开始对自己的魔法毫无进步感到气馁,注意,你的时间不多了,如果你觉得自己做得还不够,那么可以开始跑路了,接下来的故事和你无关了。
另一个攻略方式是穿越到更早的时候,从小培养,但这里就更困难了,她是个从小受同龄人霸凌,甚至在家里也天天让哥哥妈妈欺负的孩子,为什么会被欺负也没说,唯独知道她是个顽童,贪玩,爱走神;也许是因为与生俱来的魔法?
你要穿越到这个时候,那就要凭借你的言语或行为,改变她自幼受欺负的经历,甚至还要处理她的家庭问题,而我们对这些问题的根源一无所知,你需要自己探索。
而且说真的,我觉得同龄人的霸凌问题、家庭霸凌问题,这俩压根就不是一般人能解决的问题,你保护她?你保护不了......
要是你直接穿越到她哥身上或许能稍微容易那么一点,也容易不了多少。
她的魔法随时可能暴走,一不小心把你的命也弄没了也是很正常的。
不,何止正常,简直是最有可能的情况。
然后英雄简介里多了这么一条:
“她曾经有过一个深爱的男子,那人温柔善良,每当辛德拉因不公待遇默默落泪时,他就会现身,将宽广的胸怀借给她。
然而,在一次魔力失控中,满天的黑暗法球夺走了他的生命。辛德拉的悔恨充斥内心,同时她更加坚定了内心的仇恨,有朝一日,她会让那些人再也笑不出来。”
备注:
关爱她;
她是一个贪玩的孩子,可以陪她玩;
重要地点:村里的灵柳(幼年)——她不开心的时候会去对着村里的灵柳说悄悄话,可以试试偷听,偷听可以了解她的内心,找不到她的时候可以来这里找她。这样的地点放在哪个故事里都是重要剧情地点,在这里可以有很多故事。
成功后的幸福生活:
这个人的魔法天赋是逆天的!逆天!你老婆天下无敌!无敌!即使被师傅消磨了几年的力量,也没训练过魔法,她依然凭着天赋直接成为一名强大的英雄,超脱人类范围的那种!随手就能毁天灭地的那种!你没有永恒的生命,但她陪你度过幸福快乐的一生还是绰绰有余的,然后她在你死后或是老后活到英雄们的年代,依然会在召唤师峡谷熠熠生辉。
失败:
攻略她失败后你就游戏结束了,不存在换个目标继续,因为她并不是和其他英雄同一年代的人,她要早个几十年,只是一次沉睡一直睡到了主时空所在。
失败的后果,一是在她出生的城镇度过一生(当然你想现在开始异世界龙傲天之旅也可以试试,就是不知道主角光环在不在),二是在小镇被她魔法爆发弄死,或者就是在导师那里被魔法爆发弄死,又或者就是你跑掉了,然后度过未知的一生,毕竟我们对这个时代一无所知。
攻略难度:三星
幸福指数:五星
备注:如果穿越到了如今的瓦罗兰大陆,就放弃攻略她吧,这时候的她是不可攻略的人物,此时的她极度反社会,甚至折磨屠戮唤醒她的同乡人,冷酷而残忍,作为一个特殊的艾欧尼亚人,她的残暴远超你的想象。
暗夜猎手——薇恩
基本上,我不推荐你尝试攻略她,她美丽而强大,但是她的一生,实在没什么外人插手的余地。
经历:
幼年是富有人家的独生女,没展示过什么惊人天赋,就是个天真无邪无忧无虑的小丫头,然后有一天一回家发现自己全家被杀。
然后走上复仇之路,然后不断训练,凭着坚定,强韧的精神,复仇的信念,努力,决心,硬生生地,从一个普通小丫头一点一点地成为了一个战士,在这过程中她逐渐冷酷无情,逐渐享受杀死......或者说是虐杀敌人的过程。最后还亲手杀了老师......
“怪物的内脏泼洒在薇恩身上,她感觉某种情感被唤醒了:愉悦。
复仇与暴力的炽热在她的血管中冲撞,她感到了狂喜。”
(好的,到这里,你说你能对她的一生做什么?)
攻略方法:
从她死全家的那个瞬间开始,这个英雄的一生变得不可逆,你基本啥也做不了
你总不能去劝她搬家吧?或者劝她别去复仇?让她别去变强,做个普通人度过一生吗?就算你做到了,那个人还是你喜欢的那个薇恩吗?
但是硬要说的话,也能给一些参考,我能想到的,果然还是和她一起去拜师最靠谱,但是说真的,仇恨和决心使得那位师傅收下了这个徒弟,本来人家都不收的;而你这个废物拿什么让人家收你啊,最多让薇恩想办法把你捎上,你提前和薇恩打好关系,穿越得早点去当她发小,她去拜师的时候陪她一起。到时候她收薇恩,说不定心情一好顺便就收了你了。
另外记得死全家事件是十六岁生日后,你之前的好感度有可能在此之后一文不值。在这一阵子,注意不要太靠近她家,不然你暴毙率挺高的。
但是其实拜师后那训练你未必受得了,此时的薇恩,大概不会喜欢一个总在拖她后腿的男人,人家以复仇为目标日复一日强忍着痛楚去训练,如果有一天你俩被什么怪物追赶,你跑得慢了点,她绝对不会等你,你就安心去吧。
在她的仇恨面前,爱情简直不可想象,读她的故事,让人完全想不出来她会喜欢什么人。
或者你去想办法开发自己的施虐性,日后和她见面没事儿一起狩猎个怪物什么的,情投意合说不定能成,但是没有主角光环的你基本不可能真变得像她真么强,还是当个她故事中的炮灰更合适。
“在一次狩猎怪物的旅途中,那位稍稍和她有些合得来的猎人没能躲开那粗大的獠牙,薇恩摇了摇头,多少有些惋惜,但也没那么惋惜,毕竟会死在这里的人,不值得这位无情的猎手难过太久。”
还有个时间点,薇恩开始享受虐杀的乐趣是师傅死后的事,而师傅死前她虽然是个坚韧的战士,但还算是个富有感情的女孩,这期间她们二人在瓦罗兰大陆四处游历,如果你能抓住这个时间点找到她,那也可以尝试加入她们,虽然我想不出理由......也许,你把自己也包装成一个境遇相似的复仇者?如果是这个时候,你甚至可以尝试阻止薇恩变成后来那样的以虐杀为乐的人。
最好是能保护好你们的师傅,她的死可能点燃薇恩。
攻略难度:五星
幸福指数:三星
备注:幼年时代是富家大小姐,也可能是唯一能够快速积攒好感度的时期,但是她的身份比较高,想办法吧......
她小时候似乎喜欢收集各种昆虫。
(成年后路线)一定不要学什么诅咒或是换形之类的恶魔手段!
攻略成功后的幸福生活:
可能并不幸福,你们就整日奔波到处虐杀怪兽吧。
当然,换个角度,和美人伴侣行进在野外猎杀凶狠的怪物,如果你能享受这个过程,那也很幸福的。
但是如果你是通过阻止薇恩的复仇,阻止她的变强大来攻略她,那......你为啥不去找个别的人攻略咧......软萌的大小姐不是到处都有吗,你去惹这家伙干嘛.....
攻略失败:你们的修炼场地不是一般人能活下来的地方,基本你是死了。
不死也得残废。
要是运气够好,完整地走出来了,那你得谢天谢地,然后去哪里就是你说了算了。
麦林炮手——崔丝塔娜
她是一位......首先我得对继续往下看的你表示鄙视,你安的什么心......她是一位约德尔人,其实我很疑惑,你到底想从她身上得到啥,
如果是爱情,我觉得约德尔人未必有这种感情(也不好说,目前英雄联盟宇宙约德尔人设定改了之后太玄了)
如果是爱情以外的东西的话......那你可真是......
经历:她的经历能说的不多,因为约德尔人如今的地位有点高,像是什么童话故事里的小精灵之类的,而且还只有有缘人能见到,而且寿命未知,已知的波比反正是从德玛西亚开国一直活到现在,所以你的目标崔丝塔娜可能也有几百岁了。不过小炮说自己在约德尔人里是很年轻的。
但是这也没关系,因为约德尔人很特殊,就算这么多年过去,他们也一直天真可爱,像是长不大一样。连思维方式和智商好像也长不大。
崔丝塔娜是没事就会一个人满大陆游历的约德尔人,这么多年的时间里啥都见过了,对人类和各种生物充满好奇,但是好像至今也没能了解人类的感情。有一天一个巫师居然打开了前往班德尔城的传送门,给班德尔带来灾祸,崔丝塔娜从此决定成为班德尔城的守护者,学习人类军人的样子,造了个炮,打过瓦罗兰的宝藏猎人,消灭过虚空怪物,成为了班德尔的传奇,还训练了一班班德尔炮手。
攻略方式:
这咋整啊,无从下手,最好的方式就是你穿越成约德尔人,不然很难有戏,因为约德尔人会走一种不存在于世界表面的只有约德尔人知道的路,通过这路,他们能到处穿梭,也能往返与班德尔城和外界,但你如果是个人类,那事情就很尴尬。虽然兰博的故事中看得出来普通人也可能前往班德尔城,但是你恐怕依然走不了班德尔人的道路,那你也就没法陪小炮到处游历,像璐璐那样。班德尔城这地方,一般人进去了还有可能回不来,而且时间流动还不一样,进去出来老了十岁,约德尔人在这里似乎还不会饿,总之这个种族很难办......
如果你穿越成约德尔人,那么事情还是要讲缘分的,因为这个人喜欢在外面跑,而且和她打好关系也不简单,班德尔城那么多成天想和这个偶像级人物搞好关系的人,还不是屁用没有,但是你不同,因为你经历特殊,只要你能找到她。小炮是一个对万事万物充满好奇的约德尔人,你作为一个21世纪的素质学历双高的有志青年,整点奇闻异事把这个小屁孩忽悠住还不是手到擒来吗?把自己包装成一个有趣的人(就和我们平时做的一样),她会喜欢和你一起的。
另外记住要是你感觉到了什么巫师的能量降临班德尔城,当心别死在这。
攻略她的过程异常的简单,这里的简单是指“不复杂”,但也很难,难就难在这不复杂的事上:
一、想办法多多和她见面
二、引起她的兴趣,和她一起旅行
如果你是个普通人(非约德尔人)......你有可能不希望变成一个小不点,这很正常。
那么首先是需要在这个危险的大陆上到处跑,地图上可能随机刷出小炮娘,这概率你就忽略不计吧......
另一种,寻找前往班德尔城的办法,这比较扯淡,因为这种方法只存在于传说中,但是也有稳定的方法,那就是去找有固定住所的约德尔人,向他们请求,他们大多性格独特,你如果这样请求了,他们是有可能帮你的
这些约德尔人的位置是 波比——德玛西亚;克烈——诺克萨斯;凯南——艾欧尼亚均衡教派;纳尔——你找他干嘛啊有事儿?炸弹人——皮尔特沃夫;黑默丁格——皮尔特沃夫;
我推荐你找最后一个,因为前几个你可能见不着......见着了也未必会有好后果......
另外这个世界上有个叫约德尔学院的地方(可能就是在皮尔特沃夫),这里的学员似乎可以去班德尔城玩。
作为一个穿越过的人类,小炮多少会对你有点兴趣的。
但是具体能到什么程度就不好说了。
攻略难度:三星
幸福指数:四星
备注:外部世界的饭菜不合她口味的,因为班德尔城的饭菜听说巨他妈好吃,但是她还挺喜欢吃艾欧尼亚的鱼;好像喜欢给星座起名字;不要问她为什么不换个符合体型的武器:“就让提莫使用他那可爱的小吹管吧。”;
攻略成功的幸福生活:
(约德尔人路线)你们会很快乐,保护班德尔城,游历整个大陆,无忧无虑,天真快乐,同时还寿命长远,像是瓦罗兰大陆的守望者一样,你还会见证好几个英雄年代。另外和别的英雄比,这简直是个小天使,碰上打劫的都只是温柔地把人家屁股点着吓跑,这要是换别的英雄,啧啧......
(人类路线)你恐怕没有把小炮绑在身边的本事,但是她会常来看你听你吹牛逼的,毕竟她还挺喜欢你的,把你家当她自己家也不是不行,玩累了就回来歇会儿,然后继续出发,对了,她可能给你介绍几个好朋友,但是小心那个叫璐璐的,别被这熊孩子搞死了......
然后平时嘛......你就该干嘛干嘛吧,小炮在你活着的时候肯定是不会变老的,想点什么办法度过充实的一生
或者你再去攻略别人?虽然我是希望你专一一点的,但你实在想再寻个知音也可以理解
攻略失败:啥也没有,就是普普通通地失败了,不会有什么后果的。
离群之刺——阿卡丽
又帅又漂亮!
经历:本来挺幸福的,均衡教派上面三个师兄 慎 劫 凯南 把他们的小师妹宠上了天,奈何让烬给搅和了,慎劫把烬锤了一顿,回来后心态逐渐发生转变,最后导致了均衡教派分裂,akl亲爹死了,除了劫以外的人和慎一起重建均衡,劫搞了个影流。阿卡丽十四岁那年开始训练,向暗影之拳前进。但是这个均衡教派的教义恶心人,苦说大师死了,慎成了暮光之眼,就只有他知道啥是均衡,但是这个均衡到底是个啥啊,阿卡丽越想越烦,我想保护家园,你不让,你说要均衡,我想惩奸除恶,你说不行,要均衡,去你大爷老娘不干了。然后阿卡丽就单飞了,这就是为什么更新后的她不再是“暗影之拳”,而是离群之刺,因为这暗影之拳代表均衡教派的身份,是均衡教派一脉相传的称号,上一届暗影之拳是她妈,这也是她台词的由来,但是贵教太屌,高攀不起,告辞!
攻略方法:
首先,还是从小培养最省事儿啦,但是我很是怀疑你拿什么和上面那三个超级大师兄争好感度,慎 劫 凯南,这阵容,你想争宠是真不容易。
阿卡丽本身还是个练武奇才,还天资聪慧,虽说比不上辛德拉那种不讲道理天生天下无敌,但你如果没个主角光环是绝壁望尘莫及。而很难受的,官方资料并没有阿卡丽的喜好之类的,你想对症下药都够呛,有三个老大哥宠着的大天才......这......与个人经历无关的天生无法攻略体质,不讲道理,但是你这么聪明,还是穿越者,我相信你总有办法的是吧.....大概......
最好你也能早出生几年当个师兄什么的。
如果你有和烬刚一发的实力,你可以尝试去把烬早点搞定,这样说不定甚至可以阻止均衡教派分裂......但是其实不太可能,这难度可能高过攻略阿卡丽......
总之,在劫回来和苦说大师吵架的时候,牢牢贴在阿卡丽凯南身边,不然你就死了。
然后跟随暮光之眼去搞他家均衡,在这时,十四岁的阿卡丽才开始正式训练。而她的成长历程不算无忧无虑,她很聪明,所以可以年纪轻轻进行大量思考,他不明白,为什么自己要放任敌人对自己的家乡肆意蹂躏,为什么要放过那些罪大恶极之人。
“她的热血冲动和超前成熟变成了不加掩饰的叛逆。”
你可以想办法开导她,也可以直接站在她这边,和她走一样的道路,这都随你,毕竟你能在她身边待很久,或许能改变她也说不准,总之自从均衡教派覆灭现在除了凯南没人会和你抢什么好感度了,多和她说点什么吧。
另外我真的对凯南一无所知,这个人存在感超级低啊,到底是什么性格都没人知道的,就只知道他天资聪慧成了狂暴之心,总之目前(19.10.16)我是挺轻视他的,觉得对你的泡妞大计造不成什么影响。
于是最后,待在你身边的人,或许是离群之刺阿卡丽,又或许是暗影之拳阿卡丽。
攻略难度:三星
幸福指数:三星半
备注:不要做背叛艾欧尼亚的事
成功后的幸福结局:
离群之刺、暗影之拳
前者满怀热血,她不会放过背叛家乡的人,她给自己背上大面积刺青,在艾欧尼亚四处游历,战斗,杀戮,保卫家园,对敌人更加残忍,更加自由,奔放。你将和她四处游历,处决那些背叛者,杀死那些入侵者,以自己的方式执行均衡。
后者沉熟稳重,遵守均衡之道,与狂暴之心、暮光之眼并肩作战,执行任务,同样的强大而美丽,可能会更沉默寡言。这个配置下,你能不能和她一起战斗就要看你的造化了......三个英雄抱团,多数时候应该不需要你出马。不过毕竟是你老婆呀!你打辅助也一样的,阿卡丽她妈有可能也是这么个情况。
失败:首先别被劫杀了,然后别在出任务的时候被杀了,最后的结果大概是阿卡丽和你的价值观不和,和你闹崩,然后.....她应该不会杀你才对,只要你别做什么背叛的事,然后你就想去哪去哪吧......
to be continue
九、《英雄联盟》台湾翻译引发的争议与影响
引子
《英雄联盟》(League of Legends,简称LOL)作为一款全球知名的在线游戏,拥有着庞大的玩家群体。然而,近期关于LOL台湾翻译的问题引发了广泛讨论和争议。本文将探讨这一问题,并分析其对游戏行业和玩家的影响。
背景
自《英雄联盟》在2009年正式发布以来,它的全球化发展取得了巨大成功。在不同国家和地区,游戏制作公司都会进行本土化翻译,以提供更好的游戏体验。然而,台湾繁体中文翻译一直备受争议。
现状
目前,《英雄联盟》在全球各地有着庞大的玩家群体,而台湾玩家也是其中之一。然而,他们对于官方提供的台湾翻译的质量持有不同意见。一些玩家认为翻译粗糙,存在错误和不合理的译法,导致游戏体验受到影响。他们呼吁游戏公司加强翻译质量的监管和审核。
影响
LOL台湾翻译问题的存在带来了一系列影响。首先,不准确的翻译可能导致信息传达的困难,给玩家带来困扰。其次,翻译错误可能影响游戏平衡和竞技公正,给竞技场上的比赛带来不公平的因素。此外,糟糕的翻译也会影响游戏的品牌形象,使部分玩家对游戏公司产生不信任感。
应对措施
面对玩家的诉求,游戏公司需要采取相应的应对措施。首先,加强翻译团队的监管和培训,以提高翻译质量和减少错误。其次,建立玩家反馈渠道,及时收集和解决翻译问题。同时,加强与玩家的沟通和互动,提高透明度和信任度。
总结
LOL台湾翻译问题引发了玩家的争议,对游戏行业和玩家产生了一定影响。在全球游戏市场日趋竞争激烈的今天,提供准确、贴近用户习惯的翻译成为了游戏公司提升用户体验、维护品牌形象的重要环节。
十、英雄联盟十大台词翻译软件
英雄联盟十大台词翻译软件
作为一款全球知名的多人在线游戏,英雄联盟(League of Legends)吸引了数以百万计的玩家。这个游戏不仅让玩家们通过对战来展现他们的技巧和策略,同时也塑造了许多经典的游戏角色和台词。然而,对于非英语母语的玩家来说,理解游戏中的台词可能会有一些难度。所幸的是,有一些出色的翻译软件可以帮助我们更好地理解英雄联盟的台词。
在这篇文章中,我们将为您介绍十大最佳的英雄联盟台词翻译软件,帮助您更好地领悟游戏中背后的故事和角色个性。
1. LeagueSpeak
作为一款专门为英雄联盟设计的翻译软件,LeagueSpeak提供了精确的台词翻译和解释。它可以识别游戏中的所有台词,并为玩家提供相应的中文翻译。此外,LeagueSpeak还可以解释台词的含义和上下文,并帮助玩家更好地理解游戏角色的个性和背景故事。
2. LoL Translator
LoL Translator是另一款备受推崇的英雄联盟台词翻译软件。它支持多种语言,包括中文,可以帮助玩家将英雄联盟中的台词翻译成自己熟悉的语言。此外,LoL Translator还提供了一些额外的功能,例如音频播放和台词收藏,让玩家可以更方便地学习和分享自己喜欢的台词。
3. LOLvoice
LOLvoice是一款功能强大的英雄联盟台词翻译和语音合成软件。它可以将英雄联盟中的台词实时翻译成中文,并通过语音合成技术朗读出来。这个软件不仅可以让玩家更好地理解台词,还可以提升游戏体验和沟通效率。无论是与队友交流还是与敌人嘲讽,LOLvoice都能帮你准确表达。
4. LoL Language Pack
LoL Language Pack是一个方便实用的英雄联盟语言包,可以将游戏的界面和台词翻译成中文。通过安装这个语言包,玩家可以直接在游戏中使用中文界面,并清楚地理解英雄角色们的对话。这对于那些刚接触英雄联盟或英语不太流利的玩家来说尤其有用。
5. Game Translator
Game Translator是一款多功能的游戏翻译工具,它不仅支持英雄联盟,还支持许多其他热门游戏。它可以帮助玩家翻译游戏中的文本、对话和台词,并提供详细的解释和上下文。无论是想了解角色的对话还是学习游戏中的一些术语,Game Translator都是一个不错的选择。
6. LoL Quote Translator
LoL Quote Translator是一个便捷的英雄联盟台词翻译工具,它可以将游戏中的经典台词翻译成中文。它提供了一个简单易用的界面,让玩家可以轻松地查找和学习自己喜欢的台词。无论是为了更好地理解游戏剧情还是展示自己的游戏知识,LoL Quote Translator都是一个不错的选择。
7. LoL Translator App
LoL Translator App是一款免费的英雄联盟台词翻译手机应用。它提供了一个方便的界面,让玩家可以随时随地查找和翻译英雄联盟中的台词。无论是在游戏中遇到不熟悉的台词还是想要了解更多关于角色的对话,LoL Translator App都能帮助您迅速解决问题。
8. League Quotes Translator
League Quotes Translator是一款为英雄联盟提供翻译服务的在线工具。它可以将游戏中的台词翻译成多种语言,包括中文。用户只需输入台词,选择需要翻译的语言,就可以获取相应的翻译结果。League Quotes Translator还提供了一些额外的功能,例如台词收藏和社交分享,让玩家可以更好地学习和交流。
9. LoL Language Switcher
LoL Language Switcher是一个小巧而强大的英雄联盟语言切换工具。它可以帮助玩家轻松地在游戏中切换语言,包括台词和界面。如果您想要将游戏设置为中文,只需简单操作,LoL Language Switcher就能帮您完成。这个工具简单易用,适合所有英雄联盟玩家。
10. LoL Voice Translator
LoL Voice Translator是一个独特的英雄联盟台词翻译软件,它可以通过语音识别技术将游戏中的台词转换成中文。不仅如此,LoL Voice Translator还支持实时翻译,让玩家可以在游戏过程中即时获取台词翻译结果。这个软件极大地方便了那些想要更好地理解英雄联盟台词的玩家。
总之,这些英雄联盟台词翻译软件为玩家提供了一个更加便捷和准确的方式来理解游戏中的台词。无论您是新手玩家还是老鸟,使用这些工具都能让您更好地享受英雄联盟的乐趣。